ليبو م. يقاضي الكوميدي ليرنمور جوناسي مدعيًا الاحتيال في دائرة الحياة

ليبو م. يقاضي الكوميدي ليرنمور جوناسي مدعيًا الاحتيال في دائرة الحياة

ملحن جنوب أفريقي حائز على جائزة Grammy كتب وأدى نغمة الافتتاح في دائرة الحياة لفيلم الأسد الملك من Disney يقاضي كوميدياً متهمًا بتشويه سمعته من خلال تمثيل معنى الأغنية بشكل خاطئ في بودكاست وفي عرضه الكوميدي.

الشكوى المقدمة من Lebohang Morake تتهم الكوميدي الزيمبابوي Learnmore Mwanyenyeka، المعروف باسم Learnmore Jonasi، بتعمد mistranslating بالترديد، الذي يطلق الفيلم عام 1994 وهو محوري في النسخ المسرحية وكذلك في إعادة تصوير Disney عام 2019.

النزاع، الذي أصبح شائعًا حيث يتحدي الرجلان بعضهما على وسائل التواصل الاجتماعي، ينبع من تصريحات Jonasi التي أطلقها في عروضه الكوميدية وفي مقابلة بودكاست، عندما ترجم كلمات الأغنية من اللغة الزولو والخوسا، وهما لغتان قوميتان من أصل 12 في جنوب أفريقيا.

تم تقديم الشكوى هذا الشهر في المحكمة الفيدرالية في لوس أنجلوس، حيث يعيش Morake، الذي يؤدي كـ Lebo M، وحيث قام Jonasi بالعروض. تتهم Jonasi بتعمد السخرية من “الأهمية الثقافية للترديد من خلال تقليد مبالغ فيه”.

الترجمة الرسمية من Disney للعبارة الافتتاحية “Nants’ingonyama bagithi Baba” هي: “كلنا نحيي الملك، كلنا ننحني أمام الملك.”

“Hay! baba, sizongqoba”، يكمل الترديد. ترجمتها حسب Morake هي “من خلالك سنخرج منتصرين”.

تشير الشكوى إلى حلقة من بودكاست One54، حيث يغني مضيفوه النيجيريون الترديد بكلمات غير واضحة وغير صحيحة. يقوم Jonasi تصحيحهم، قائلاً: “هذا ليس كيف تغنيه، لا تفسدوا لغتنا بهذا الشكل”.

ثم يغني الكلمات الصحيحة باللغة الزولو. وعند سؤاله، قال إنها تترجم إلى: “انظر، هناك أسد. يا إلهي.” انفجر المضيفون بالضحك، قائلين إنهم كانوا يظنون أن الترديد كان شيئًا أكثر “جمالًا وعظمة”.

دائرة الحياة، مع موسيقى لـ Elton John وكلمات باللغة الإنجليزية لـ Tim Rice، ظهرت في السياق الأوسع لانتقاد Jonasi لسلسلة الأسد الملك على مصلحتها من السرديات البسيطة عن القارة الأفريقية للجمهور غير الأفريقي.

قال Jonasi: “كان لدى الأسود لهجات أمريكية في أفريقيا، ثم كان لديك القرد بلهجة”.

اعترف محامو Morake في الشكوى أن “ingonyama” يمكن أن تترجم حرفيًا إلى “أسد”، لكنهم يقولون إنها تستخدم في الأغنية كاستعارة ملكية، مضيفين أن Jonasi قد عمد إلى تشويه “إعلان صوتي أفريقي مستند إلى تقليد جنوب أفريقي”.

تقول الشكوى إن Jonasi “حصل على تصفيق حار” بسبب نكتة مماثلة أطلقها حول الأغنية خلال عرض في 12 مارس في لوس أنجلوس. مثل هذه التصريحات التي انتشرت بسرعة، تقول إنها تتداخل مع علاقات Morake التجارية مع Disney ودخله من العائدات، مما تسبب في أكثر من 20 مليون دولار كأضرار فعلية. كما تسعى الشكوى للحصول على 7 مليون دولار كتعويضات عقابية.

لم تستجب Disney لطلب التعليق الذي أرسل عبر البريد الإلكتروني من Associated Press ليلة الاثنين. كما تواصلت The Guardian للتعليق.

تجادل الشكوى بأن Jonasi قدم ترجمته “كحقيقة موثوقة، وليس ككوميديا” لذا لا ينبغي أن يحصل على الحماية الممنوحة بواسطة التعديل الأول للسخرية والتهكم الذي يسخر من الأعمال الفنية الأخرى.

لا يمتلك Jonasi محاميًا مدرجًا علنًا للمسألة، ولم تستجب ممثلته لطلب التعليق المرسل عبر البريد الإلكتروني ليلة الاثنين، ولكن الكوميدي قدم بعض الأفكار في فيديو نشره الأسبوع الماضي حيث يستمر في جولته الأمريكية.

قال إنه كان “معجبًا كبيرًا” بأعمال Morake ويحب الأغنية. عندما علم أن Morake كان مستاءً، قال إنه أراد إنشاء فيديو مع الملحن يشرح المعنى الأعمق للترديد.

قال Jonasi في فيديو نشره على Instagram، الذي حصل على أكثر من 100,000 إعجاب: “الكوميديا دائمًا لها طريقة لبدء المناقشة. هذه فرصتك فعليًا لتعليم الناس، لأن الناس الآن يستمعون”.

لكن Jonasi قال إنه غير رأيه بشأن التعاون مع Morake عندما قال إن الملحن دعاه “كارهًا لذاته” أثناء تبادل الرسائل. قال إن رد فعل Morake تجاهل بقية أعماله التي تتناول نقدًا أكثر دقة للتصويرات الأمريكية للهوية الأفريقية.



المصدر

About أيهم الندّار

أيهم الندّار صحفي مستقل يركز على تغطية القضايا السياسية العربية والتطورات الإقليمية، مع اهتمام بتحليل الأحداث وتأثيرها على المنطقة.

View all posts by أيهم الندّار →